« unis dans la diversité » |
|
|
Heure d’Asie, Eurasie Lou Eve
premier prix Heure d’Asie, Eurasie Lou Eve 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Sueños en el cuarto de baño poème collectif
deuxième prix Sueños en el cuarto de baño Paret Léa, Violi Michaël, Sanchez Yannick, Maïo Stéphanie, Tarhour Anissa, Lekloufi Hajar, Marchal Stacy, Roque Emilien, Kiejnowski Mégane, Suchet Stéphane, Chevalier Rémi, Bonnet Thomas, Alibert Mikaël, Randazzo Cindy, Cano Aurélien, Clari Damien, Bonnet Thomas, Jaoued 3èmes, 4èmes, 5èmes collège les Oliviers, Nîmes (Marie Clozeau, professeur d’Espagnol) | La guerre. The war Clément Garcia
troisième prix (ex aequo) La guerre. The war Clément Garcia 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Hope, Esperanza, Espoir Manon Pailler
troisième prix (ex aequo) Hope, Esperanza, Espoir Manon Pailler 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Atelier d’écriture, Frédéric Miquel, Aurore Degez, Amélie Chabrier, professeurs de Lettres) | La vida Fanny Albertelli
cinquième prix La vida Fanny Albertelli 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | L'espoir Solène Cormier
sixième prix L'espoir Solène Cormier 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Le voyage Thibault Bayles
septième prix Le voyage Thibault Bayles 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Quatre saisons en Europe Romain Alvernhes
huitième prix Quatre saisons en Europe Romain Alvernhes 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | The European round dance Anaïs Petit et Inès Osselin
mention du jury The European round dance Anaïs Petit et Inès Osselin 2nde lycée Jean Vilar, Villeneuve-lez-Avignon (Céline Bédolis, professeur d’anglais) |
I flamenco urbano ! Diégo Perez I flamenco urbano ! Diégo Perez 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Live on day Laurian Peiro Live on day Laurian Peiro 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Amour Romain Alvernhes Amour Romain Alvernhes 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Amore Leana Guiter Amore Leana Guiter 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Quand la nuit est tombée Fanny Ceotto Quand la nuit est tombée Fanny Ceotto 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Dans toutes les langues Justine Arcis-Jobert Dans toutes les langues Justine Arcis-Jobert 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | L'amour Angeline Guibert L'amour Angeline Guibert 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Ma couleur de peau Rudy Zaïmi Ma couleur de peau Rudy Zaïmi 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Unis Quentin Olinger Unis Quentin Olinger 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Mon voyage baudelairien Zahia Zebida Mon voyage baudelairien Zahia Zebida 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Mon Amour Clément Bouladou Mon Amour Clément Bouladou 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | O tempo Abel Matalon-Besançon O tempo Abel Matalon-Besançon 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Mon amour Grégory Giffard Mon amour Grégory Giffard 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | For you Alyson Périn For you Alyson Périn 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | With (out) Romane Brun With (out) Romane Brun 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Le sang et les colombes Simon Fremy Le sang et les colombes Simon Fremy 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | My feelings Pauline Furio My feelings Pauline Furio 5ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Je suis sobre un caballo Sarah Galan Je suis sobre un caballo Sarah Galan 5èmeE collège La vallée verte, Vauvert (Audrey Plévert, professeur de Lettres) | Allongé sur le sol Robin Albert Allongé sur le sol Robin Albert 5èmeE collège La vallée verte, Vauvert (Audrey Plévert, professeur de Lettres) | J’ai envie de quitter Paris… Julie Devouassoux J’ai envie de quitter Paris… Julie Devouassoux 3ème4 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Madame Europe Gaëlle Grenier Madame Europe Gaëlle Grenier 3ème4 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | Europe Léa Gibaud et Pauline Chatelain Europe Léa Gibaud et Pauline Chatelain 4ème euro espagnol collège Alain Savary, Saint Mathieu de Tréviers (Mireille Rodriguez, professeur de français, Nicole Chevrolier, professeur d'anglais, Marta Giral, professeur d'espagnol - coordinatrice) | Celle que l’on aime Noemi Gervais Celle que l’on aime Noemi Gervais 3ème euro espagnol collège Alain Savary, Saint Mathieu de Tréviers (Mireille Rodriguez, professeur de français, Nicole Chevrolier, professeur d'anglais, Marta Giral, professeur d'espagnol - coordinatrice) | Amour in colour Lucie Goeller et Celia Siegel Amour in colour Lucie Goeller et Celia Siegel 3ème euro espagnol collège Alain Savary, Saint Mathieu de Tréviers (Mireille Rodriguez, professeur de français, Nicole Chevrolier, professeur d'anglais, Marta Giral, professeur d'espagnol - coordinatrice) | Etoile qui luit Céline Carbonell et Aline Zerbi Etoile qui luit Céline Carbonell et Aline Zerbi 3ème euro espagnol collège Alain Savary, Saint Mathieu de Tréviers (Mireille Rodriguez, professeur de français, Nicole Chevrolier, professeur d'anglais, Marta Giral, professeur d'espagnol - coordinatrice) | Desde mi ventana Marion Malarmey et Anaïs Perrone Desde mi ventana Marion Malarmey et Anaïs Perrone 3ème euro espagnol collège Alain Savary, Saint Mathieu de Tréviers (Mireille Rodriguez, professeur de français, Nicole Chevrolier, professeur d'anglais, Marta Giral, professeur d'espagnol - coordinatrice) | Mémoire d'un voyage Mathilde Fok Ah Chuen et Camille Nussbam Mémoire d'un voyage Mathilde Fok Ah Chuen et Camille Nussbam 3ème euro espagnol collège Alain Savary, Saint Mathieu de Tréviers (Mireille Rodriguez, professeur de français, Nicole Chevrolier, professeur d'anglais, Marta Giral, professeur d'espagnol - coordinatrice) | Like an angel Elsa Mangani Like an angel Elsa Mangani 3ème2 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Frédéric Miquel, professeur de Lettres) | All our countries Sihem Falhoune, Claire Viala, Mélanie Lejeune All our countries Sihem Falhoune, Claire Viala, Mélanie Lejeune 5ème1 collège Le Bérange, Baillargues (Murielle Bourrier, professeur d’anglais, Mary Bonnemayre, professeur de français, F. Chollet, professeur d’allemand, Sara Fally, professeur de français) | Europe Oliver Cruz Europe Oliver Cruz 5ème1 collège Le Bérange, Baillargues (Murielle Bourrier, professeur d’anglais, Mary Bonnemayre, professeur de français, F. Chollet, professeur d’allemand, Sara Fally, professeur de français) | Pour te prouver combien je t’aime Marine Calvet, Ines Edouard, Estelle Grouvelle Pour te prouver combien je t’aime Marine Calvet, Ines Edouard, Estelle Grouvelle 5ème1 collège Le Bérange, Baillargues (Murielle Bourrier, professeur d’anglais, Mary Bonnemayre, professeur de français, F. Chollet, professeur d’allemand, Sara Fally, professeur de français) | Nous sommes tous européens Fanny Garcia, Carla Giran, Clara Maurizy, Justine Viala, Pauline Caille Nous sommes tous européens Fanny Garcia, Carla Giran, Clara Maurizy, Justine Viala, Pauline Caille 4ème4 collège Le Bérange, Baillargues (Murielle Bourrier, professeur d’anglais, Mary Bonnemayre, professeur de français, F. Chollet, professeur d’allemand, Sara Fally, professeur de français) | Je t’aime Léa Eve, Amandine Davo, Julia Rosseli Je t’aime Léa Eve, Amandine Davo, Julia Rosseli 3ème1 et 5ème4 collège Les Salins, Villeneuve-lès-Maguelone (Atelier d’écriture, M. Miquel, Mme Degez, Mme Chabrier, professeurs de Lettres) | Sentir Angelo Bianco Sentir Angelo Bianco 1ère L4 lycée Jean Monnet, Montpellier (Anne Belin, professeur de lettres classique) | Living Together Damien Bertoncino et Clément Bruguier Living Together Damien Bertoncino et Clément Bruguier 2nde lycée Jean Vilar, Villeneuve-lez-Avignon (Céline Bédolis, professeur d’anglais) | Weather in Europe Rémi Debesombes et Alexandre Faisan Weather in Europe Rémi Debesombes et Alexandre Faisan 2nde lycée Jean Vilar, Villeneuve-lez-Avignon (Céline Bédolis, professeur d’anglais) | Haiku Florian Briançon et Christophe Galgani Haiku Florian Briançon et Christophe Galgani 2nde lycée Jean Vilar, Villeneuve-lez-Avignon (Céline Bédolis, professeur d’anglais) | Mixed salad Maureen Montuori et Bérénice Pauc Mixed salad Maureen Montuori et Bérénice Pauc 2nde lycée Jean Vilar, Villeneuve-lez-Avignon (Céline Bédolis, professeur d’anglais) | Living together Maxime Pilotto et Gaël Hoffart Living together Maxime Pilotto et Gaël Hoffart 2nde lycée Jean Vilar, Villeneuve-lez-Avignon (Céline Bédolis, professeur d’anglais) | To live together, we need… Maëva Di Nicola To live together, we need… Maëva Di Nicola 2nde lycée Jean Vilar, Villeneuve-lez-Avignon (Céline Bédolis, professeur d’anglais) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le cadre des
actions
accompagnant la présidence française de l’Union
Européenne, le concours
« Europoèmes »
a été organisé par la Délégation
Académique à l’éducation Artistique et
Culturelle (DAAC) de l’Académie de Montpellier.
Les écoliers,
collégiens et lycéens étaient invités
à
rédiger des poèmes sur des sujets librement choisis,
mais en utilisant au moins trois langues parmi celles qui sont
actuellement parlées dans les vingt-sept pays de l’Union.
Se tourner vers la
langue
vivante de l’autre, l’accueillir dans un texte poétique,
créer avec elle du son et du sens - de l’harmonie avant
toute chose -, c’est rendre hommage à la diversité
des cultures et aux dialogues qui les rapprochent. C’est aussi
épanouir la créativité des jeunes poètes,
comme l’ont montré les nombreux textes qu’ils ont
rédigés
entre mai et septembre 2008, avec l’aide de leurs professeurs de
Français ou de Langues.
Un jury composé
d’inspecteurs, d’écrivains et d’enseignants s’est
réuni le 7 octobre au Rectorat de Montpellier. Il a
élaboré
un palmarès de neuf lauréats, dont les créations
sont mises en valeur par ce site et lues par des comédiens
professionnels du théâtre de Clermont-l’Hérault.
Quant aux poèmes non retenus, ils sont aussi reproduits, mais
plus simplement.
Nous sommes heureux de
vous faire découvrir et partager ces créations
« europoétiques », qui vous feront
voyager dans les contrées variées de l’Europe et de
la Poésie.
E UROPOÈMES
Esprit, problématique et enjeux
« Europoèmes » :
ce néologisme est un mot-valise qui donne envie de faire
la sienne pour parcourir les champs poétiques de l’Union
européenne…
Voici la réflexion qui a donné naissance à ce
projet. Sous l’impulsion de madame
Myriam Comet, Déléguée Académique
à l’éducation Artistique et Culturelle jusqu’en septembre
2008, le concours Europoèmes a été organisé
par Marie-Hélène Nique-Dépret et
Frédéric Miquel, chargés de mission de la DAAC .
- Poésie et Union européenne
- Projets europoétiques : réalisations
passées
- Les « europoèmes » de la DAAC
- Présentation générale des Europoèmes en lice
Remerciements :
Elisabeth Klimoff et Clément Charmet de l'association Panoplie
Jean-Louis Estany (voix d'homme), Véronique Nunge (voix de femme), Laurent Roux (enregistrement audio), et le Théâtre de Clermont-l'Hérault (scène conventionnée pour les écritures poétiques)
ce site a été construit avec PHP, HaXe, script.aculo.us/Prototype, SwfObject et LivePipe Control.Tabs
Au-delà de
l’Europe politique et économique, dont l’existence
suscite bien des débats, la culture européenne
constitue un socle commun largement reconnu.
Reconnu certes, en
particulier dans ses composantes historiques et artistiques ;
mais souvent méconnu, notamment dans le domaine
littéraire.
Pour ne citer qu’un exemple, les programmes officiels de
l’enseignement du Français consacrent une part minime à
la littérature européenne : il en va ainsi des
textes fondateurs gréco-latins en 6ème, des
romans européens en 3ème ou des œuvres
proposées aux lycéens de série L.
Néanmoins, le
nécessaire recours aux traductions soulève des
difficultés conduisant à éluder la part
stylistique de ces textes. Ce n’est qu’à l’Université
que la littérature comparée embrasse pleinement la
question. C’est aussi pour ces raisons que, dans le secondaire, les
lettres européennes s’intègrent plus naturellement
à
l’enseignement des langues vivantes : certains extraits,
adaptés au niveau des élèves, constituent une
source d’enrichissement littéraire et linguistique.
Lorsqu’il s’agit
de poésie, les murs résistent encore plus lourdement
que celui de Berlin, car là plus qu’ailleurs prévaut
le travail de la forme, la composition phonétique et rythmique
suggérant un sens hautement dépendant des mots qui
l’engendrent. Les pièces de Shakespeare sont plus
célèbres
que ses sonnets ! Comment traduire un poème sans le
trahir, l’adapter sans le travestir ? Pour franchir les
frontières, un poète a besoin d’un bon passeur,
c’est-à-dire d’un excellent interprète, au double
sens de traducteur et d’interprète d’une partition
musicale ! A deux, puis avec les lecteurs ou les auditeurs, ils
forment une communauté, dont chaque membre contribue à
l’élaboration du poème et à l’éclosion
de ses « naissances latentes » (A. Rimbaud).
Ainsi conçue
comme un art de partage linguistique et culturel, l’étude de
la poésie étrangère acquiert, comme malgré
elle, une dimension politique d’union des esprits, une union
qui présuppose un désir de rapprochement et un effort
mutuel de compréhension. Dire, lire, traduire et composer des
poèmes européens, autant d’hymnes à la
rencontre respectueuse de l’altérité, au partage
multilinguistique, au goût commun pour les valeurs
enracinées
dans l’Histoire, et qui fondent la vocation européenne :
désir de démocratie, liberté, paix, justice
sociale, solidarité, fraternité etc.
La construction de
l’Union européenne peut donc puiser un grand profit dans
toutes les initiatives favorisant les échanges poétiques
entre les 27 pays, dont les 490 millions d’habitants parlent 23
langues officielles et d’innombrables idiomes dits
« régionaux ».
La devise de l’Union Européenne – « Unie dans
la diversité »- résonne en Français
comme un octosyllabe ! Son sens est emblématique de la
nature poétique, faite de multiples correspondances, dans un
tissu infini et pourtant unifié de mots et de silences, de
sonorités et de références !
E uropa,
portail électronique de l’Union européenne, donne le
ton : « Il apparaît plus que jamais
nécessaire de favoriser le sentiment d’appartenance à
une même communauté européenne, en soulignant ce
qui, dans leur histoire et leurs cultures, rassemble les
Européens,
dans le respect de toute leur diversité. »
Des initiatives
existent déjà, visant à réunir et à
faire connaître des poètes européens. Citons
la Revue des Littératures de l’Union Européenne
( RiLuNe), qui entend «
contribuer à la formation de
la conscience culturelle européenne à travers
l'échange
de connaissances, la promotion et l'étude des
littératures
européennes », conscience culturelle
« considérée
un complément nécessaire, sinon une condition, de
l’efficacité de l’union politique et économique en
cours d’accomplissement. Elle aspire donc au dépassement de
la perspective comparative, pour se rapprocher, dans la mesure du
possible, de la vision unitaire d’une civilisation commune, avec
tous ses problèmes et ses conflits, mais également avec
ses richesses et ses splendeurs.» Le volet poétique de la
revue s’intitule « Europe-Poésie ».
Il a pour but de publier des œuvres de poètes européens,
principalement contemporains (langue originale et traduction), en
dehors des cadres de l'édition commerciale. Par ailleurs, la
collection « Poésie » des éditions
luxembourgeoises PHI publie de
nombreux poètes européens.
En 2006 et 2007,
l’action « Printemps
de l’Europe »,
organisée par le parlement européen ; a
proposé aux jeunes internautes de l’Union de nourrir et
d’enrichir inlassablement un poème sur le thème de la
paix.
Le Printemps des
poètes, organisé du 3 au 16 mars 2008, a eu
cette année pour thème L'Eloge de l'autre.
Outre cette perspective d’ouverture, l’implication européenne
a figuré parmi plusieurs activités
proposées :
« Babel heureuse » a présenté des
poèmes issus des différents pays dont sont originaires
les élèves ; les « Ateliers de
traduction » ont organisé, en classe de langue
vivante, des traductions de poètes contemporains de langues
étrangères ou régionales (le site du Printemps
des poètes
propose des textes variés à destination des
collégiens
et des lycéens).
L’année 2008,
déclarée « Année
européenne du
dialogue interculturel », semble appuyer l’esprit
culturel des initiatives européennes : il s’agit de
sensibiliser les citoyens européens, surtout les jeunes,
à
l’importance du dialogue entre les cultures.
Enfin, des
actions innovantes accompagnent la présidence française
de l’Union européenne, pendant le deuxième semestre
2008.
L es actions
citées
précédemment rejoignent le Projet académique de
l’Académie de Montpellier. En effet, l’une des quatre
priorités en matière d’éducation artistique et
culturelle est ainsi formulée :
« Préparer
l’Europe de la culture par le développement d’une
éducation artistique et culturelle donnant toute leur place
à
la diversité des langues et des cultures ainsi qu’à
la diversité des formes artistiques qu’elles
induisent. »
Cette priorité
recouvre d’ailleurs au moins deux des sept piliers du socle commun
des connaissances (BO du 12/07/07, N.S. n°
2007-113 du 6-7-2007) :
La pratique des
langues étrangères, l’ouverture européenne et
internationale
« Les
actions éducatives regroupées sous ce titre visent
à
développer l’intérêt des élèves
pour les langues et les cultures des autres pays ainsi que leur
curiosité pour la diversité des expériences
humaines et la conscience de la part universelle qu’elles
comportent.
En familiarisant les élèves avec les
institutions européennes et leur histoire, certaines de ces
activités participent plus particulièrement au
développement de la conscience de la citoyenneté
européenne. Elles peuvent également avoir pour objet
les relations de la France avec un ou plusieurs partenaires en Europe
et hors Europe ainsi qu’avec les organismes internationaux. Elles
contribuent ainsi à fixer de grands repères qui
permettent la construction d’une culture humaniste et
civique. »
La culture humaniste
« La
culture humaniste est simultanément une culture
générale
et une culture commune, fondée sur des connaissances et des
rencontres qui favorisent une approche historique, critique et
sensible du monde. Elle permet aux élèves
d’acquérir
le sens de l’identité et de l’altérité, de
se situer et d’agir dans le temps et l’environnement social,
comme individus autant que comme citoyens. À cet égard,
la culture humaniste doit non seulement transmettre des
références
partagées par tous mais également donner à
chacun l’envie et la possibilité d’avoir une vie
culturelle personnelle. Au-delà de l’acquisition de savoirs
par l’élève, la culture humaniste contribue ainsi au
développement personnel de l’élève, à
son ouverture culturelle et à sa capacité à
réfléchir sur les enjeux du monde contemporain.
Par
les différentes formes pédagogiques de réalisation
qu’elles proposent, les actions éducatives constituent un
complément essentiel aux enseignements disciplinaires pour
appréhender la culture humaniste dans plusieurs dimensions :
la connaissance et la construction d’une histoire commune, le
développement d’une sensibilité esthétique
à
travers la pratique d’un art ou d’une activité culturelle,
la découverte de la démarche de création par la
rencontre des artistes et la découverte du patrimoine culturel
ainsi que la compréhension du monde par une première
approche du développement durable. Ces actions reposent sur
une relation directe avec les œuvres patrimoniales et
contemporaines, sur une appropriation des grands textes qui fondent
notre culture et sur une fréquentation privilégiée
des lieux d’expression artistique et culturelle. »
Ce
cadre étant posé, l’objectif des
« Europoèmes »
est d’animer la construction de l’Europe en mettant en relation
forme poétique et Union Européenne. Dans quelle
mesure le texte poétique peut-il incarner tel ou tel aspect du
processus transfrontalier de communauté entre les peuples ?
Plusieurs
perspectives se présentent alors, plus ou moins originales :
- composer des poèmes
sur l’Europe ;
- découvrir et
faire connaître des poètes de l’Union
européenne ;
- inviter des poètes
européens ;
- traduire le texte
original en une autre langue européenne ;
Mais
c’est un autre projet, plus innovant, que la DAAC de Montpellier a
choisi de présenter, sous forme de concours ouvert à
tous les élèves de l’Académie : des
Europoèmes plurilingues. Cette approche est la plus
novatrice dans la mesure où elle inscrit dans le poème
unique la diversité des idiomes de l’Europe. Ce concours,
dont le règlement est présenté ci-après,
s’est déroulé en 2008, du printemps (des poètes)
à l’automne, saison chère aux poètes de
l’Atlantique (Hugo…) à l’Oural (Pouchkine…) !
- 49 poèmes écrits en mai ou
septembre 2008.
- Textes écrits par des collégiens
(41) et par des lycéens (8) – aucun écolier de primaire.
- 86 élèves ont participé.
- 33 créations individuelles et 16
poèmes collectifs.
- 8 établissements scolaires du Gard, de
l’Hérault et des Pyrénées Orientales.
- 13 enseignants : Lettres (8), Anglais (3),
Allemand (1), Espagnol (1).
- 7 projets disciplinaires, 3 projets
interdisciplinaires.
- Démarches variées : section
européenne, cours de français et/ou de langue(s)
vivante(s), atelier d’écriture, en salle de permanence un jour
de grève
- Nombreuses langues européennes,
principalement (mais non exclusivement) le français, l’anglais,
l’espagnol, l’allemand et l’italien.
- Thématiques multiples, lyriques ou
engagées : notamment l’amour (15 poèmes),
l’unité des Européens (14), le voyage en Europe (5), la
souffrance (5), la nature (4), la guerre (2), l’espoir (2), mais aussi
la vie, la danse, le rêve, le temps qui passe…
- Formes poétiques variées :
prédominance des vers libres (en particulier constante
hétérométrie), mais présence de textes plus
traditionnels : acrostiches, goût des rimes (24
poèmes) et de l’organisation rythmée des strophes (23
poèmes)…
Article
1
Dans le
cadre de la Présidence française de l’Union
Européenne (Juillet-Décembre 2008), l’Académie
de Montpellier organise un concours de poèmes individuels ou
collectifs, ouvert aux élèves des écoles
primaires, collèges et lycées.
Article 2
Les textes
poétiques, saisis sur fichier Word, seront envoyés sous
forme électronique à la DAAC (Délégation
académique à l’éducation artistique et
culturelle) du Rectorat de Montpellier, à l’adresse :
ce.recdaac@ac-montpellier.fr,
en précisant l’objet « Europoèmes »
et en joignant la fiche d’inscription donnée en annexe.
La date
limite est le 30 septembre 2008. Les
participants sont invités à adresser leurs
créations
avant, pendant ou après les vacances d’été.
Article 3
Il s’agit
de composer un poème unique intégrant plusieurs langues
européennes. Cette création, qui s’inspire de
l’esprit de l’Union européenne «
unie dans la diversité »,
pourra traiter des thèmes variés et librement choisis.
Chaque texte
poétique devra comporter des expressions
appartenant à au moins trois langues parlées dans
l’Union européenne, et choisies
parmi les vingt-trois langues officielles que sont actuellement
l'allemand, l'anglais, le bulgare, le danois, l'espagnol, l'estonien,
le finnois, le français, le grec, le hongrois, l'irlandais,
l'italien, le letton, le lituanien, le maltais, le néerlandais,
le polonais, le portugais, le roumain, le slovaque, le slovène,
le suédois et le tchèque.
Article 4
La forme
poétique choisie est laissée à
l’appréciation
des auteurs, depuis la versification traditionnelle jusqu’au vers
libre.
La longueur
du texte sera symboliquement comprise entre 6 et 27 vers : en
1950, six pays ont fondé la Communauté européenne
du charbon et de l’acier (CECA) et l’U.E. compte aujourd’hui 27
Etats.
Les
possibilités créatrices sont multiples :
insertion, dans un poème original à dominante
française, de plusieurs mots ou expressions étrangers;
mise en valeur de la dimension phonétique des mots, dont la
réunion devient porteuse de sens, ou dont
l’harmonie musicale constitue à elle seule une rencontre
expressive…
Ce travail
pourra impliquer notamment des enseignants de Lettres et de Langues
vivantes. L’effort linguistique de découverte et d’emploi
de langues inconnues sera facilité par les ressources de
traduction disponibles en particulier dans les dictionnaires, les
logiciels de traitement de textes et des sites Internet.
Article 5
Les
meilleurs poèmes seront présentés et mis en
valeur dès le mois d’octobre 2008 sur le site web d’art
contemporain Panoplie.org.
Lors de la semaine du 20 au 24 octobre 2008, les textes des
lauréats
seront lus et exposés à l’occasion de plusieurs
manifestations artistiques européennes organisées dans
l’Académie de Montpellier, auxquelles seront conviés
les vainqueurs.
Article 6
Le jury sera
présidé par Monsieur le Recteur de l’Académie
de Montpellier et constitué d’Inspecteurs pédagogiques
régionaux, d’enseignants et d’écrivains européens.
Article 7
Les critères
de sélection sont le respect du cahier des charges
défini ci-dessus, la qualité linguistique et la
qualité
poétique.
- Mme Michèle BARTOLINI, Déléguée académique à l’action éducative et culturelle.
- Mme Marie-Hélène VAN GRUNDERBEECK, IA-IPR d’Espagnol.
- M. Jean AUBANELLE, IA-IPR de Lettres.
- M. Norbert BISCONS, IA-IPR d’Allemand.
- Mme Marie-Hélène NIQUE-DEPRET, chargée de mission DAAC, arts plastiques – art contemporain.
- Mme Joëlle WINTREBERT, écrivaine.
- M. Sergueï DOUNOVETZ, écrivain.
- Mme Angela NACHE-MAMIER, poétesse franco-roumaine.
- M. Robert BELFIORE, écrivain, professeur de Lettres en collège.
- Mme Fabienne PIGOT, professeur de Lettres en lycée.
- Mme Gisèle SARDOU, professeur d’Anglais en Lycée.
Organisateur et modérateur :
-
M. Frédéric MIQUEL, professeur de Lettres, chargé de mission DAAC, Littérature-Ecriture-Poésie.
L'Horloge
Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible,
Dont le doigt nous menace et nous dit: "Souviens-toi!
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d'effroi
Se planteront bientôt comme dans une cible;
Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizon
Ainsi qu'une sylphide au fond de la coulisse;
Chaque instant te dévore un morceau du délice
A chaque homme accordé pour toute sa saison.
Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
Chuchote: Souviens-toi! - Rapide, avec sa voix
D'insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor!
(Mon gosier de métal parle toutes les langues.)
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or!
[…]
|
Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal (1857)
Comme
Come dit l'Anglais à l’Anglais, et l'anglais vient.
Côme, dit le chef de gare, et le voyageur qui vient dans cette ville descend du train sa valise à la main.
Come, dit l'autre et il mange.
Comme, je dis comme et tout se métamorphose,le marbre en eau,le ciel en orage,le vin en plaine,le fil en six,le cœur en peine,la peur en seine
Mais si l'Anglais dit as,c'est à son tour de voir le monde changer de forme à sa convenance
Et moi je ne vois plus qu'un signe unique sur une carte :
L'as de cœur si c'est en février
L'as de carreau et l'as de trèfle,misère en Flandre
L'as de pique aux mains des aventuriers.
[…]
|
Robert Desnos, Fortunes (1942)
|
|
|
|
|
|
|
|